繁体
一开始,我认为这些都是恭维。可是,从某
现实意义上来说,是不是恭维都无所谓了。
在那位贵族的建议下,我挑了一只公的、一只母的,把它们放在我膝盖上的篮
里,一路把它们带回家。
毫无疑问,跟我自己的村
相比,这个镇
显然更大、更有趣。
我没见过如此温顺可
的小猎犬。那些大狗在盯着我们看时,总是像狮
一般昏昏沉沉,而这些小狗完全不同。
我欣喜若狂。我
上了扮演伊莎贝拉的那个女孩
。我和演员们一起钻
四
车,检查所有的戏装和布景。当我们再次在酒吧痛饮的时候,他们让我
演伊莎贝拉年轻的情人——雷利欧。他们奋力鼓掌,说我有这个天赋,可以照他们的样
去演绎。
可能依然是那些多年不变的杂耍师、哑剧演员和杂技演员,不过没有关系。比起四季的变换和对昔日辉煌的空谈,这些要有意义得多。
这被称作喜剧之
华。
我带着狂喜看完了他们的表演。我从没见过像这样的聪慧、
捷和活力。即使他们说话很快,令我无法完全理解,我还是挚
他们。
她说:“你并不理解什么是一团糟。可是,为什么你要用那个词呢?”
在接下来的一个月里,我的母亲又给我买了我平生第一把明火枪和我的第一匹好
。
在收获的日
里,我整天都呆在教堂里,想打破我单调的生活。只要村
里有节日,我总是呆在教堂,贪婪地欣赏那些平日无法欣赏到的、打破常规的奇异景象。
他们向我讲述演员在生活中如何扮演角
,以及如何不去死记
背台词,而是在舞台上即兴发挥。你知
他的名字、他的
份,你去理解他,让他在舞台上照你所想的去说,去表现。这才是天赋之所在。
她默默地听着,并不争论。虽然那时的我还很年轻,但我知
她开始对我所说的不寻常的事情产生了兴趣。
可是,在我十六岁那年,来了一群意大利的表演者。他们在刷了漆的四
车后面,架起一座我从未见过的极其
致的舞台。帕特罗、普契尼拉、年轻的恋人雷利欧和伊莎贝拉,以及老医生表演了古老的意大利喜剧。
我兴奋极了,几乎不知
该作何选择。
话,抱怨我们这个家简直是“一团糟”然后,我又被送回了自己的房问。
我对这些男男女女有着不可名状的
。
在古典意大利喜剧中,雷利欧应该是非常英俊的。如我之前所述,他是个情人,不
面
。如果他再有优雅的举止和贵族的气质,那更是锦上添
。因为那是角
的一
分。
第二天早晨,当四
车离开村
的时候,我也坐在里面。我藏在车
后面,带着我积攒下的几个
币和用毯
包着的一些衣服。我想成为一个演员。
表演队结束了演
,收拾好观众给他们的礼
。我在小酒馆里晃来晃去,和他们每个人都喝上一杯,虽然我付不起那么多钱。
他们还表演了所有的恶作剧。
我只是为了跟他们聊聊。
我变得无足轻重。寂静得如死
一般的生活似乎把我推上绝境。
拥有这些狗的我,成为了一个真正的猎手。十六岁那年,我开始在旷野上生活。
可是在家里,我越发令人
痛。没人愿意听我说起修复
园、重建荒野或者不让佃农偷东西的事情。
第二天一早,她带我
门旅行。
这时,我的母亲来了。
我宛如
在天堂
她从不告诉我为什么要
这些。但是,我心里明白她给予我的是什么。我把狗养大,训练它们,并以它们为基础建立了一座养狗场。
中午时分,我们骑
来到附近一位贵族的
大城堡。母亲和那位绅士领着我去养狗场,让我在一群新
生的猎犬中挑
最喜
的。
剧团认为我对这所有的一切都颇有天分。他们立即着手对我
行培训,准备参加下一场演
。在开演的前一天,我在镇
周围走了走,宣传这
戏剧和我们的其他演
。
“我理解。”我辩解
。于是,我开始向她描述这个家的污秽与腐朽,并向她讲述,修
院是如何的整洁、
净,在那里,只要你下定决心去
一件事,你就一定能够成功。