繁体
“我希望你细想一想,普兰迪克。首先,我从来没有邀请你到这个小岛上来。其次,昨晚我们让你服过药,难
我们想要伤害过你吗?还有,现在你开
的恐慌已经过去了,你可以稍稍地想一想——这里,蒙哥
利像你所描述的那
人吗?我们追逐你是为你好。因为这个岛上充满了?不友好的事件。你刚才还要淹死你自己,我们为什么要朝你开枪呢?”我在那
窟里时,为什么你们让?你们那群人追击我?”
“什么?”我说。
“那么走到树林那儿去,”我说“如果你们愿意的话。”
两个人都转过
去,面对着那六、七个怪
,这几个怪
在
光下稳稳地站在那里,地上投下了斜影,移动了起来,简直不像是真的,是那么令人难以相信。蒙哥
利朝着他们把鞭
得僻啪作响,他们立刻都转
狼狈地逃到树林里去了。我判断蒙哥
利和莫罗已走到足够远的距离以外是时,才费劲地
上了岸,拾起了两支手枪,仔细地检查一番。为了让自己放心,以防误中
计,我朝圆圆的一堆熔岩开了一枪,结果满意地看到石
被打得粉碎,海滩上溅了一片
弹屑。
“不是我拿。你们两人之中还有第三把手枪。”
“
不到,”蒙哥
利说,扭着
解释地朝那边
了
。“太失尊严了。”
“我们
到有把握抓到你,并且把你从危险中拯救
来。后来我们就不再跟踪了——是为了你好。”
“这正是我要去的地方,”我说“短促而
彩的一生。
上。”
【①这两句活是用拉丁文说的。】
他咳嗽了一声,想了想,然后叫
:
“就在你站的地方稍远一
,
就
了?而且到
都是鲨鱼。”
“你们走上沙滩去,”我说,想了想,又加了一句“举起手来。”
“我就来冒这个险吧,”最后我说,一手拿着一支枪走上沙滩,朝着他们走去。
记不住都喊叫些什么了。什么莫罗和蒙哥
利可能被杀死;什么用不着怕他们。那怕我自己最终要毁灭,可我还要向这些兽人们的
脑里
输这些要
。我看到我抵达小岛那个晚上曾碰见的裹着破烂黑帆布碎片、长着绿
睛的那个人从树丛中走了
来,其他人都跟在他后面,以便更清楚地听到我的话。
“等一下。”他从
袋里掏
了什么东西,在太
光的照耀下闪闪发亮,他把这个东西扔在了脚下。
“那是山豹。”
我沉思着。看来这的确是可能的。可我又想起了一些“可是我看见,”我说“在围场里——”
“我说,普兰迪克,”蒙哥
利说。“你是个傻瓜。从
里
来,拿起这两把手枪再说。那时我们也不可能比现在再多
些什么。”
“这就对了,”莫罗毫不掩饰地说“就这样,你这没来由的胡想,把我一天的大好时光全给浪费掉了。”
我必须承认,当时,的确一直有这
觉,我是不相信而且害怕莫罗的,可是蒙哥
利则是个我所了解的人。
“用拉丁文①说,普兰迪克!很蹩脚的拉丁文!小学生式的拉丁文!可是尽力听懂它。他们不是人,是我们豢养的动
?经过活
解剖的。一项人类化的方法。我会解释的。上岸来吧。”
“这是一支装上了
弹的手枪,”他说。“这里,蒙哥
利也会照样
的。现在我们向沙滩远
走去,直到你觉得距离安全,满意了为止。然后你上岸拿起这两把手枪。”
最后,我因为要
气不得不停了下来。
“这真他妈的是个愚蠢的仪式,”蒙哥
利说。
那一群仍然惊诧着的兽人,向后退到了树林里去。我尽可能沉着地从他们
边走过。其中一个兽人迈步跟在我
后,可是蒙哥
利啪的
了一鞭,他又退了回去。其余的兽人都默默地站在那里注视着。他们一度也许曾经是动
,可是,过去我从未看见过动
还试图去思考问题。
可是我还是犹豫了一阵儿。
“先听我说一下,”莫罗用
定的声音说
,”然后你想说什么就说什么。”
他和蒙哥
利带着一
使我丢脸
丑的蔑视,转
在我前面默默地走去了。
我笑了笑“一个
妙的故事,”我说。“他们说话,盖房
,烧饭。他们是人。你这么一说,好像我就会上岸了似的。”