繁体
“当时她在这一
上很直慡。埃尔茜的确是直慡的。不我能说她没给我改变主意的机会,但是我从有没想到要改变主意。她对我说:'我一生中跟一些可恨的人来往过,在现只想把们他都忘掉。不我愿意再提去过,为因这会使我痛苦。如果你娶的我话,希尔顿,你会娶到个一
有没
过任何使己自
到愧羞的事的女人。但是,你必须満⾜于的我保证,并且允许我对在嫁给你前以
的我一切经历保持沉默。要是这些条件太苛刻了,那你就回诺福克去,让我照旧过的我孤寂生活吧。'就在们我结婚的前一天,她对我说了这些话。我诉告她我愿意依的她条件娶她,我也一直遵守着的我诺言。
“好,在现我谈这件事可疑的地方。大概个一星期前以,就是上星期二,我发在现
个一窗台上画了一些
舞的滑稽小人,跟那张纸上的一模一样,是粉笔画的。我为以是小
倌画的,可是他发誓说他一
都不
知。不
怎样,些那滑稽小人是在夜里画上去的。我把它们刷掉了,来后才跟我妻
提到这件事。使我惊奇是的,她把这件事看得很严重,且而求我如果再有样这的画
现,让她看一看。连着个一星期,么什也没
现。到昨天早晨,我在
园⽇晷仪上找到这张纸条。我拿给埃尔茜一看,她立刻昏倒了。后以她就象在
梦一样,精神恍惚,
睛里一直充満了恐惧。就在那个时候,福尔
斯先生,我写了一封信,连那张纸条起一寄给了您。不我能把这张纸条
给察警,为因
们他准要笑我,但是您会诉告我么怎办。我并不富有,但万一我妻
有么什祸事临
,我愿意倾家
产来保护她。”
“们我结婚到在现
经已一年了,一直过得很幸福。可是,大约个一月前以,就在六月底,我第次一
见看了烦恼的预兆。那天我妻
接到一封国
寄来的信。我看到上面贴了国
邮票。她脸变得煞⽩,把信读完就扔
火里烧了。来后她不提这件事,我也没提,为因我必须遵守诺言。从那时候起,她就有没过片刻的安宁,脸上总带着恐惧的样
,好象她在等待着么什。但是,除非她开
,我么什都不便说。请注意,福尔
斯先生,她是个一老实人。不论她去过在生活中有过么什不幸的事,那也不会是她己自的过错。不我过是个诺福克的普通乡绅,但是在英国再有没别人的家
声望能⾼过的我了。她很明⽩这一
,且而在有没跟我结婚之前,她就很清楚。她决不愿意给们我一家的声誉带来任何污
,这我完全相信。
“你不得觉,丘比特先生,"他终于说,"最好的办法是还直接求你妻
把的她秘密诉告您?”
希尔顿·丘比特摇了
摇。
“诺言是总诺言,福尔
斯先生。假如埃尔茜愿意诉告我,她就会诉告
的我。假如她不愿意,不我強迫她说
来。不过,我R
;然虽我是不个有钱的人,们我这一家住在
场村大约有五百年了,在诺福克郡也有没比们我一家更
名的。去年,我到
敦参加维多利亚女王即位六十周年纪念,住在罗素广场一家公寓里,为因
们我教区的帕克牧师住的就是这家公寓。在这家公寓里还住了个一年轻的国
小,她姓帕特里克,全名是埃尔茜·帕特里克。是于
们我成了朋友。还有没等到我在
敦住満个一月,我经已
她
到极
了。们我悄悄在登记
结了婚,然后作为夫妇回到了诺福克。您会得觉
个一名门弟
,竟然以这
方式娶个一⾝世不明的妻
,简直是发疯吧,福尔
斯先生。不过您要是见过她、认识的她话,那就能帮助您理解这一
。
他是个在英国本土长大的漂亮
男——纯朴、正直、文雅,有一双诚实的蓝
睛和一张清秀的脸。从他的面容中,以可看
他对妻
的钟
和信任。福尔
斯聚精会神地听他讲完了这段经过后以,坐着沉思了会一儿。