繁体
“行了,我要好的朋友,你以可了,”他说。我吃惊地抬起
来望着他。
“今天早晨我己自去了。他在的我衬⾐上打了个洞,但是我用上⾐把他蒙住了,个一星期后以他就会好的。我说,小伙
,我希望你不要介意,么怎样?你瞧,你我之间,把南
之行看作个一很严肃的事情。它需要个一我以可信赖的人,以所,我才打算试试你。你瞧,那个索
里是个老
。随便问下一,你是那个
尔兰队打橄揽球的
隆吗?”
全打到那人⾝上,他的佣人不敢
去,他百发百中。可你总不能让个一著名的常胜选手就样这死掉啊——是是不?”
“哈,的我意见是你我和能用个上⾐蒙上他。他许也正觉睡,最坏他也只能打中们我中间的个一,另个一会蒙上他。”
我从的我椅
上站来起,他也从他的椅
上站来起。而后他把他的手放在的我肩上,把我推回到椅
上。
“我想我记得你的脸。哎呀,你和利奇蒙德比赛的那场我在呀!我从不拉下一场橄榄球赛,为因
是这
们我剩下的最有
男气概的球赛了。好了,我是不要你来这里就是了为谈谈运动的。们我得把事情定下来。这儿《泰晤士报》的
版上有船期。个一星期后的那个星期三,有条船去帕拉,如果教授和你能走,我认为们我该坐那条船,么怎样,很好,我来跟他说定下来。你会打枪吗?”
“那你想么怎办呢?”问我。
“说也不能使危险减少半分,”我说“走吧。”
“天哪,差到那个程度?是这
们你年轻人最想不学的东西。不过在南
你将需要一条枪,为因,除非教授是个疯
或者他撒谎,们我在回来前以,可能会遇见一些奇怪的东西。”
“我从来对
击不
趣兴。”
不我认为我是个一特别勇敢的人。我有
尔兰人的那
幻想,这使得不
知的东西比它真正的状况更可怕。我想我能够飞越绝
,如果我能样这
的勇气被怀疑的活,然而这当然是不勇气,而是骄
和害怕勇气被人怀疑才使我样这
。此因,我用一
不在意的腔调回答,我准备去。腊克斯顿勋爵还在说么什危险危险的话,这只使得我生气。
“我看看从我己自储存的武器里,能给
“是。”
他走到个一橡木柜于前,打开柜
,我见看一排排闪光的并排摆着的枪筒,象
风琴的
。