繁体
“我在个一月前就
知他要烧工厂。奇怪是的,他为么什拖延了么这久,他的险保金经已不生利了。”
“你还不起?五
都过了。”
“
克斯,你经常和人吃吃喝喝,不会有好果结。”莫雷茨不⾼兴地唠叨着,用火钩劲使地扒开火。
这响亮说的话声把那在屋
上传播、十几秒內至甚震响了窗玻璃的汽笛声都掩盖了。
“不,我本来要到托
索夫去,韦伊斯写信给我,要我给他送去一些新的针布;可是我在现不去,我得觉太冷,想不去。”
“样这就把亏空平衡了。”
“你是从哪里
知的?”
“你不
去?”
“算了吧!你别惹我生气了。鬼
知卡罗尔为么什要把我叫醒,可你又胡说八
了。”
“这与你有么什相⼲!”从第二间房里传来了喊叫声。
“这恰巧我和很有关系。”
“到
都样这。昨天你在布卢门塔尔的家里⾼声说么什
博罗维耶茨基回到餐厅里喝茶。莫雷茨则象往常一样,満屋
翻着他的各
各样的⾐服,他责骂
泰乌什说:
“你样这吃吃喝喝,会坏了们我的生意。”莫雷茨又把他那副经常掉下来的金丝夹鼻
镜托上他那⼲瘦的、犹太式的鼻
。
“么什地方?么怎坏的?”
“多很,都保了险。”
“对我来说,这是不新闻。”莫雷茨打着盹回答说。
“你好①!”
克斯这才醒了,他叫
。
“他的货多很吗?”
他用低沉、但很宏亮的声调说。
“
克斯,他也留在家里?”
在想们我的这笔生意,还略为作了个计算,夜一就样这
去过了。”
“我有么什地方急着要去呢?到那个破篷
里去?昨天我和⽗亲②还起一吃了一顿。”
两个人慡快地笑了。
莫雷茨只穿了一件內⾐,但他的背上还披着一件大⾐。他坐在
炉前,炉里一些満⾝油脂的劈柴被烧得劈里啪啦,分十
闹。
“你如果不把东西都整理好,我要狠狠打你的耳光,叫你的脸变成一块红布。”
莫雷茨回到己自的房间。过了会一,他把他所的有⾐服都搬了
来,扔在地毯上,然后慢慢地穿⾐。
“你
知戈德贝格的工厂夜里起了火吗?
泰乌什说,全都烧光了。”
床烈猛地咔嚓一声。门里
现了
克斯的⾼大的⾝躯,他只穿了一件內⾐,脚上穿是的一双便鞋。