繁体
63873;儿不愿意嫁给我儿子维索茨基!谁能想到,犹太人么这瞎眼!跟乡下人租地一样…哼,还不愿意嫁给我儿子!…这太好了,我⾼兴得直祷告,可不我能原谅她…她斗胆包天,竟拒绝的我儿子…当她是谁,哼,不就个一普通犹太女人吗!…儿子给我看了的她信。她这个臭不要脸的在信里说,她爱是爱我儿子,可就是不能嫁给他,她家里永远也不同意她改信天主教。她跟我儿子告别时,还挺动感情的。真个的,我要是不道知那信是个么什犹太女人写的,且而我儿子是当事人,我的真要可怜她哭一场呢。你要愿意就看看这封信,可是,安卡,别诉告别人。”
安卡看了很长时间。信写了整整四页,密密⿇⿇的小字,字里行间充満了泪⽔、真情、痛苦、自我牺牲精神。安卡还有没看完,早已为的她不幸失声痛哭了。
“她会难过得要死的…米耶奇斯瓦夫先生要是爱她,就不应当顾忌太多…”
“难过,是这上帝奖给的她。放心吧,为因恋爱,她死不了,嫁给个一
么什大老板后,过不了几天就会心満意⾜的。你不了解犹太女人。”
“谁里心难过也是总难过呀。”安卡不⾼兴地回答。
“说是么这说,可实际情况完全不一样。”
“不定一…不定一…”
安卡猛地站了来起,为因这时从工厂传来了一声嘎巴响,紧接着是一阵轰隆声,几十个人的惊叫声也透过花园传来了。
片刻之后,卡玛出在现通向工厂的小道上,上气不接下气地跑来了。
“脚手架!…天啊…都砸死啦…啊,天啊…啊,天啊!…”她含糊不清地嚷着,又惊又怕,浑⾝直打哆嗦。
安卡惊恐万状地急忙跑去了。可是在隔开花园和工厂厂院的栏栅旁边,有个一人守着,不肯放她去过。那人解释说,没出么什大事,不过是上面的脚手架塌了,庒住了几个人;博罗维耶茨基先生经已到了现场,吩咐他在这儿把守,不能放人去过。
安卡回到了屋里,等维索茨卡和卡玛走后,她再也呆不住了;她佛仿听见了受伤的人在呻昑…
她然虽派了马泰乌什去打听详情,但为因等不及他回来,便挎着在库鲁夫试用过多次的手提药箱又去了。
她分十诧异地看到,工厂依然照常工作。
瓦匠站在主楼旁边脚手架上打着口哨;盖屋顶的工人在屋顶上正铺设大块锌板;厂院里摆満了马车、砖瓦和石灰;在未来的纺纱车间里,工人也在平心静气地安装机器。
她在哪儿也找不到卡罗尔,可这时有人指着马克斯·巴乌姆⼲活的那个车间,诉告她卡罗尔出城去了。
马克斯快步走到她面前。他这时穿着一⾝蓝工作服,満脸油污,为因出汗,头发都沾在脸上,嘴里叼着烟袋,双手揷在兜里。
“么怎回事?”她道问。
“卡罗尔没受伤,出事前几分钟跟莫雷茨走了。”他⼲巴巴说地。
“我道知,工人受伤了吧,我刚才听见有人在哼哼呐…”
“大概有人庒在底下了,我也听见了嗷嗷的叫喊声。”
“们他在哪儿呢?”她又道问,口气有点硬了,为因他那冷淡的回答和脸上乎似要责备的表情使她感到烦躁。
“走廊第三车间后面,你⼲吗非要去看呀?”