繁体
,她也道知,且而双方都心照不宣,可是他仍旧指望她不要在谈话或者行动中承认有这种情况存在,他且而永远不能理解她骂英国人假道学是么什意思。他说:
“下星期你请些么什客人上家里去?”
安耐特照样用口红细细涂着嘴唇——他是总不愿意她搽口红。
“你妹妹维妮佛梨德,和卡狄⼲一家,”她拿起一支细睫⽑笔“有还普罗斯伯?普罗芳。”
“那个比利时家伙?请他做么什?”
安耐特懒洋洋地掉过头来,在一边睫⽑上点下一,道说:
“他逗得维妮佛梨德很⾼兴。”
“我倒想有个人能逗逗芙蕾;她太乱了。”
“乱?”安耐特重复下一。“你难道第次一
见看她样这吗,朋友?她生来就乱,正如你说的。”
她难道永远不能去掉她这种故意做作的卷⾆音吗?
他碰一碰她脫下来的⾐服,道问:
“你下午哪儿去的?”
安耐特看看镜子里的他。刚才涂得鲜红的嘴唇笑了,又丰満,又带有讽刺。
“自得其乐,”她说。
“哦,”索米斯抑郁说地。“大约做马路巡阅使。”
这句话是他用来形容女子那样莫名其妙地进进出出商店的情形。“芙蕾的夏装置了有没?”
“你倒有没问我置了有没。”
“问我不问反正对你都无所谓。”
“很对。她置了;我也置了——可是贵得厉害。”
“哼!”索米斯说。“那个普罗芳在英国⼲吗?”
安耐特抬起她才画过的眉⽑。
“他欢喜赛船。”
“哼!他是个乏味的人,”索米斯说。
“有时候,”安耐特回答,从的她脸⾊看出她在暗笑。“不过有时候也很有意思。”
“他有一点人黑的⾎液。”
安耐特直起⾝子。
“人黑⾎液?”她说。“是这 么什意思?他⺟亲是亚美尼亚人。”