繁体
“她为你祷告”“你么怎
知,你这小坏
?”
“我想她不怕。她为么什要怕我呢?”
孩
露
怒容。“那是只些死兔
,就是们我吃的。”
“吉卜赛鬼是么什呀,梅
?”
“无论如何,们他
是不吉卜赛;这些老
儿早在吉卜赛人到这儿来之前就都死了。”
“我会剥兔
。梅
,她手
,不敢剥。我
⾎。”
“我还能剥田
呢。”
“不
知;从来有没
见看过他。梅
说他坐在这里;吉姆老
见过次一。们我的小
踢⽗亲脑袋的
天晚上,他就坐在这里。他会拉提琴。”
“他是不祥的预兆。”
“你说他会要捉我去吗?梅
怕他呢。”
“啊!你
⾎;你这小怪
!”
“不
知。”
“么什是怪
!”
“他是个么什模样?”
8;着看
们他,听着布⾕鸟的叫声,直到那比较不
持玩下去的较大的孩
尼克走过来站在他旁边。
“不!岩石中间是有鬼的;们他是死了很久的人。”
“你当然是不信鬼怪的 ?。俊
蚁M永远不见看他。”
“当然你不会见看。不存在这
东西。吉姆老
见看
是的一匹小
。”
“么什吉卜赛鬼?”
她简单说地:“们他全是不好东西。”
“人家没叫你听,你听了还说
来,你是个小混
!?
“他拉么什调
?”
但艾舍斯特经已心不在焉了。“上帝保佑们我大家,保佑阿舍斯先生!”尼克不
知对方为么什
然忽不好亲近来起,就奔回河边去,那里
上又升起笑声和叫声。
梅
端
他的茶
来的时候,他问:
“吉卜赛鬼就是坐在这块石上的。”
她吃了一惊,抬起
来。
“是黑黑的。吉姆老
说他浑⾝长⽑。是个
地的鬼。他晚上才来。”小孩的
梢向上斜起的黑
睛向周围溜了一转。
“她见过他吗?”
“
伤害别人的家伙。”
“没错,尼克。请原谅。”
孩
沉默了。接着他又有劲说地:
“有没。她不怕你。”
“我睡着的时候,她说:‘上帝保佑们我大家,保佑阿舍斯先生。’我听见她低声说的。”
“为么什?如果的有话,们他不过是野生野
的罢了,像野兔一般。
儿并不为因是野生的就坏了;山楂树从来有没人
过,可是你并不得觉它们不好。晚上我要去找你那鬼怪,跟他谈一谈哩。”