繁体
“好,我想你也许是
于好意,我真应该
谢你。"麦克默多不十分恭敬地说
。
“我随便住在哪儿都可以。”
“喂,我给你透
了消息,可是你却象一条发怒的狗一样,也不知
谢我一声。”
罩上帽
以后,麦克默多只觉一片漆黑,十分难耐。他只听到一片沙沙声和周围人们的低语声,后来透过他双耳上蒙
在空旷的会议室里,人们围在一张长桌周围。旁边另一张桌
上摆满了酒瓶
和玻璃杯,一些会员已经垂涎
滴地望着它们。麦金
坐在首席,蓬
的黑发上
着一
平
黑绒帽,脖
上围着一条主教举行仪式用的圣带,因此,他仿佛是一个主持恶
仪典的祭司。麦金
左右两旁是会中居于
位的人,其中就有生
凶残而面貌俊秀的特德·鲍德温。他们每个人都
着绶带或是徽章,表明他们的职位。他们大都是中年人,其余的都是十八岁到二十五岁的青年,只要长者发
命令,他们就心甘情愿竭尽全力地去
。
有人警告过麦克默多,说严峻考验就摆在他面前,可是没有一个人告诉他是什么考验。现在他被两个面容严肃的弟兄引到外室。通过隔板墙,他可以模糊地听到里面与会者的七嘴八
的声音。有一两次提到他的名字,麦克默多知
大家正在讨论他的
会问题。后来走
一个斜挎着黄绿二
肩带的内
警卫,说
:“
主有令,他应当被缚住双臂,蒙住双
领
来。”
起初,在他们安排
恶事时,还有
保密,可是在他们讲这些事时,就破例把这些罪恶行径公开了。因为法律在他们
上屡次失效,这就使他们觉得,一方面,没有一个人敢于
面作证控告他们,另一方面,他们有无数随叫随到的可靠的假证人,有满仓的金银财宝可以用来聘请州内最有才
的律师作辩护人。十年来,他们为非作歹,无所顾忌,但没有一个人被定罪。而威胁着死酷党人的唯一危险,还是来自他们的受害者,因为尽
受害者寡不敌众或受到突然袭击,但他们可以而且有时确实给匪徒们以
刻的教训。
由于
有这
变态的
格,他们主动去杀害那些从未得罪过他们的人;在许多情况下,还有那些素不相识的人,并把这当
勇敢而又侠义的事情。而在
案之后,他们还互相争论到底是谁打得最致命,并且争相描述被害人的惨叫声和
受痛的扭曲形状,引以为乐。
星期六晚上,麦克默多被介绍
会。他以为自己是芝加哥的老会员,不需要举行什么仪式就可以通过了。可是维尔米萨却有它引以自豪的特殊仪式,而每一个申请
会的人都要经受这
仪式。集会是在工会楼里一间专供举行此
仪式的宽大房间里
行的,维尔米萨有六十多个人麇集在这里,但这决不是此地的全
会员,因为山谷中还有一些它们的分会,在山谷两边的山上也还有一些分会。在
重大营生时,便互相
换人员,所以,一些犯罪作恶的事就可以由当地不认识的人去
。总共有不下五百名会员散布在整个煤矿区。
,不然,他们早就因使用伪币罪把你逮捕
狱了。得了,我们可以让这些事过去吧。因为,这只有你知我知,——也许我说得过
了,说了些份外的事——他们找不到对你不利的有力事实,明天芝加哥的大门就又为你敞开了。”
“只要你老老实实
人,我就不声张
去,"警察队长说
“可是,皇天在上,如果以后你不走正
,那就另当别论了!祝你晚安,也祝你晚安,参议员先生。”
他们三个人便将麦克默多的外衣脱下,把他右臂的衣袖卷起来,用一条绳
迅速地把他双肘捆住。然后又把一
厚厚的黑帽
扣到他的
上,把脸的上半
也盖住了,所以麦克默多什么也看不见了。最后他被引
集会厅。
长者中许多人从面貌上可以看
是些生
凶残、无法无天的人。不过仅从那些普通成员来看,很难使人相信,这些
情、坦
的年轻人确实是一伙杀人不眨
的凶手。他们
德败坏到了极
,把
坏事的本领引以为荣,并且异常崇拜那些所谓"
得利落"的
名人
。
文离开了酒吧间,这事不久就使麦克默多成了当地的英雄,因为人们早就暗中议论过麦克默多在遥远的芝加哥的事迹了。麦克默多平常对人们的询问总是一笑置之,就好象怕人家
给自己加上伟大的英名似的。可是现在这件事被正式证实了。酒吧间里那些无业游民都向麦克默多聚拢来,亲切地和他握手。从此以后,麦克默多在这帮人中便无所顾忌了。他酒量很大,而且不显酒意,可是,那晚要不是斯坎
搀扶他回家,这位颇负盛誉的英雄就只好在酒吧间里过夜了。