繁体
再也没有黑
受人鞑和
待了,柏拉图决没有梦想到我们今日会走得比他的两条黑白骏
更快,决没有梦想到骏
本就没有了,有的只是机
!""只是机
和汽油!"克利福说。"我希望明年能够把这老屋修整一下。
当他回来时,她依旧躺在那儿,
是象一个
狼的波希米亚妇人,他在她旁边的一张小凳上坐下。"在您没有走以前,哪一天晚上您得到村舍里来,好不好?"他举着眉
望着她说,两手垂在膝间。"好不好?"她模仿着土话打趣说,他微笑着。"是的,好不好?"他重说
。
甚至仿佛觉得他时刻是有某
可骄的地方了。康妮看见人把他那死了的两
抢到适当的地方去时,还是觉得心里难过,现在,这
工作是由波太太或非尔德担任了,她在
路的上
,那山
榉树凑成的树墙边等着他。
"此刻您在
我,
到您以前所意想不到的程度,但是一旦您细想起来的时候,谁知
要怎样呢!
""什么是"孔""她问
。"怎么,您不知
什么是"孔"!那是您下面的那个,那是我
您里面时我所得的那个。
"勒格贝的神
没有变呢!"他说,"实在,为什么要变呢?我是骑在人类的
神的功业上。
也是我
您里面时您所得的那个""那么,"孔"是象
合了?""不。不!
合只是
的事情,禽兽也能
合,但是,"孔"却是
得多了,那是您自己,明白不,您是异于禽类的,可不是?甚至当您在
全听时候。"孔"!
嗳,那是使您
丽的东西,小人儿。"他的两只幽星的、温柔的、不用言语形容地温
地、令人不能忍的
丽的
睛望着她,她站了起来,在他这两
间吻着。"是么?"她说,"那么你
我么?"他吻了吻她,没有回答。"现在您得回去了。"他说。
他
去把母
关好了,轻轻地对狗儿说着话,她呢,她躺在那儿,惊异着生命与万
之不可思议。
她
向前倾着,他轻抚着她的脸。"您真是个好"孔"(Cunt),您是这在地上剩下的最好的小"孔"儿。当您喜
的时候,当您愿意的时候!
""不,不要说这
话…你并不真正以为我利用你吧,是不是?""怎么?""为了生孩
…""我们今日,无论谁都可以生无论怎样的孩
。"他一边说,一边坐了下来束
着他的脚绊。
那是胜于骑在一匹
上的。""不错,从前拍拉图的灵魂上天去
,是乘着两
的战车去的,现在定要坐福德汽车去了。"她说。"也许要坐罗斯一来斯汽车去呢:因为柏拉图是个贵族呵!""真的!
***礼拜天,克利福想到林中去走走。那是个可
的早晨,梨
李
都突然开了,到
都是奇艳的白
,那是件残酷的事,当这世界正在千红万紫的时候,克利福还得从一把
椅里,被人扶
着,转到一个小车里,但是他却忘怀了。
他的手儿,抚
着她
上的曲线,稳定而不
望,但是又温柔,又熟落。当她在昏邑里跑着回家去时,世界好象是个梦,园里的树木,好象下碇的舟帆,膨胀着,
涌着。到大厦去的斜坡,也充溢着生命。
"呀,不!"她叫
,"你不是真的这样想吧?""晤,"他望着她说,"我们刚才所
的,便是最重要的了。"她静卧着,他慢慢地把门打开了。天是暗蓝
的,天脚是晶莹的蓝玉石
。
?"她说。
他笑着,她模仿的土话真是有
令人捧腹的。"来罢,您得走了!"他说。"我得走了么。"她说。
为了这个,我想我得省下一千镑左右,但是工程太贵了!"他又加上一句。"呵,那很好!"康妮说,"只要不再罢工就好了!
他坐在那卟卟响着的小车里前
着,这车
走得象大病人似的缓慢。当他来到康妮那里时,他说:"克利福男爵骑在
唾沫的骏
上!""至少是在彭着鼻息的骏
上!"她笑着说,他停住,望了望着那褐
的,长而低的老屋。
"是的"她模仿着他。"和我同睡一宵。"他说,"您定得来,您哪天来?""我哪天来?"她用着他的土话问
。"不,您学得不象,究竟您哪天来?""也许礼拜天。""礼拜天,好的!"他嘲笑着她说:"不,您学得不象。""为什么不象?"她说。