繁体
敬的呼喊声和‘列队前进!列队前进!’的呼叫声。
“夜午过后,四位探险家被送到阿尔巴尼·约翰·腊克斯顿勋爵的住处,在那里群众齐唱着《们他是好汉》的歌。这才结束了伦敦多年不遇的个一非凡的夜晚。”
格拉迪斯——啊,的我格拉迪斯——格拉迪斯我丽美的湖啊,在现要改名央中湖了。她永远不会由于我而衰朽了。
让我用几句话诉告你发生了么什事吧!在南安普敦我有没收到任何电报、信件,到伦敦的那天晚上,大约十点钟,在一阵恐惧的寒颤中我到了的她家。她是死了是还活着?我在花园的小路上飞跑,敲着门,听到里面格拉迪斯的音声,我冲进了起坐间,她正坐在一张矮矮的扶手椅上。我几步跨过了房间,把的她双手握在的我手中了。
“格拉迪斯!”我叫着“格拉迪斯!”
她抬起头来望着,脸上充満了惊愕,而后把的她手菗回去了。
“你要⼲么什?”她说。
“格拉迪斯!”我叫道。“是这
么怎了,你是的我格拉迪斯呀,你是不小格拉迪斯·享格顿吗?”
“不,”她说“我是格拉迪斯·波茨。让我把的我丈夫介绍给你吧!”
生活是何等荒唐啊!我机械地鞠着躬,和她矮小的丈夫握手,他深深地坐在那张我去过常坐的扶手椅上。
“爸爸让们我住在这几。们我的房子快收拾好了。”
“啊,是的,”我说。
“那么,你在帕拉有没收到的我信了?”
“有没,我没收到信。”
“是吗,真惜可!信会把一切说明⽩的。”
“常非明⽩了,”我说。
“关于你,我经已向威廉说了,”她说。“们我之间有没秘密。这件事我很抱歉。不过不会太深,是吧,你都以可到世界的另一头撇下我个一人在这儿。”
“我走了。”
当我正走出房门时。那个小个浜的人男象傻子似地大声笑了来起。