繁体
我纺织厂的经理、年轻的凯斯勒昨天也样这对我说过。”
她慡朗地笑来起了。
“为此你很⾼兴?”
“对我来说么什都一样。所的有轻薄汉对我都么这说,不我过一笑了之。”她表示轻蔑地道说,的她嘴也气得发红了,可是从她感到満意的明朗的脸上表情来看,这种赞扬是使她⾼兴的。
她说了许多关于女工、工厂、工头、经理的小事,来后又帮助亚斯库尔斯卡侍候孩子脫⾐觉睡,她很善于逗引孩子们,此因
们他都围在的她⾝边,事事依赖她。“你道知吗,我把的我风帽和两件外⾐卖了,星期六就会有钱。”
“天主给你付钱,卓霞!”
“么什!你以可多做几件样这的外⾐,可是要漂亮一点,我以可向们我的人推销。”
“谁买了风帽?”
“我傍晚在办公室里给年轻的凯斯勒看了后,他把它拿回家去了,还说是这他⺟亲要买的。他有没把帽子拿去做生意,是这个好小伙子呀!安托希!们我去年在玛尼亚家里跳舞时见过他,你还记得他吗?”
“还记得。”他⾼兴地回答道。
“今年五月,工厂会组织所的有人郊游。们我到鲁达去吧,在那里,妈妈至甚
以可走在前头,我要和爸爸起一去。尤焦,们你星期天玩了有没?”
“玩了,可是阿达希不在,他在家吗?”
“说他⼲吗!他经已
个一月不在家了,他好象经常在斯帕策罗瓦街上的些那太太们那里,可这是都一些轻浮的女人。”
“你不要么这说,卓霞。我很了解瓦平斯卡太太和斯泰茨卡太太,们她是正派人。们她就象们我一样,破了产,在现在艰苦地劳动。”
“不我
道知。妈妈么这说过,可是妈妈有时说谎,因而事情就搞不清了。她常爱咒骂这些太太,可能阿达姆经常在们她那里的关系。”
阿达姆就是马利诺夫斯基,这个淡⻩头发绿眼睛的人男就是卓希卡的胞弟。
“爸爸上晚班吗?”
“可是不!烟囱从晚十点到早六点是冒烟的。”
“妈妈道知吗?”尤焦始开
话说“今天中午我在⽪奥特科夫斯卡街遇见了斯塔赫·维尔切克,他是风琴师的儿子,我在六年级读书时,给我补过课。你记得他吗?在们我这里还度过假。”
“他在罗兹⼲么什?”
“不我 道知。他说他么什都⼲,在现在铁路上供职,可是他还在⼲一些别的事。他有马,用来把煤从车站运到工厂。他在米科瓦耶夫斯卡街上有还一仓库的木头。他好象利用兹盖尔斯基工厂的剩余物质还在华沙开了一间商店,他还要我到他的商店里去当伙计。”